quarta-feira, 13 de abril de 2011

EM INGLÊS FICA MAIS CHIQUE?





Essa mania de por nome em inglês é a coisa mais cafona que existe. Em plena Avenida Santo Amaro, reduto de oficinas mecânicas, casas suspeitas e uma das avenidas mais horrorosas de São Paulo, eis que vejo esta pérola linguística. O tio monta a sua oficina, até que capricha na fachada, toda em madeira, e coloca lá o seu ofício: Martelinho de Ouro, que para quem não é profissional da área, eu explico o que significa. É um jeito de consertar aquele amassadinho chato que apareceu não se sabe como no seu carro. A coluna do prédio andou, a vizinha loira que não aprende a estacionar dentro da faixa ou o afobadinho que deu com a porta do carro dele na sua.
Enfim, um trabalhinho de chinês presidiário que consiste em ficar martelando a lataria até ela voltar ao formato original de fábrica. Um ofício que não requer curso superior, PHD, MBA nem fluência em outras línguas, apenas uma baita paciência.
E o sujeito vai lá e escreve na fachada: MARTELINHO DE OURO - THE AUTOMOTIVE CONVENIENCE.

Sorry, but.... SAY WHAT?

Automotive convenience. Vamos ao infame Google Tradutor e eis que aparece: "Conveniência Automóvel".

Então tá. Mas convém, nesse caso, perguntar porque então ele já não colocou logo tudo em inglês:
"SMALL HAMMER GOLD" -  THE AUTOMOTIVE CONVENIENCE.
Ou então em português curto e grosso:
"MARTELINHO DE OURO - A GENTE CONSERTA NA PORRADA!